ins französische übersetzen - 10$ auf stars

    • skumlord
      skumlord
      Bronze
      Dabei seit: 16.04.2006 Beiträge: 552
      "Es ist mächtiger als Gott.
      Es ist böser als der Teufel.
      Die Reichen brauchen es.
      Die Armen haben es im Überfluss und wenn man es isst stirbt man."

      das war mal so nen rätsel hier im forum...

      kann mir das wer ins Französische übersetzen?

      Ich biete: 10$ auf Pokerstars für den ersten...
  • 42 Antworten
    • zweiblum88
      zweiblum88
      Bronze
      Dabei seit: 09.05.2006 Beiträge: 2.397
      "Il est plus puissant qu'un dieu.
      Il est plus mauvais que le diable.
      Royaumes avoir besoin-lui.
      Bras avoir-le dans l'abondance et si on le mange meurt."

      SHIP IT!
    • Fuxteifl
      Fuxteifl
      Bronze
      Dabei seit: 26.09.2005 Beiträge: 174
      jetzt möcht' ich die Lösung aber auch noch wissen!!!
    • Wanderprediger
      Wanderprediger
      Bronze
      Dabei seit: 12.09.2005 Beiträge: 239
      für 10$ übersetz ich nicht mal ein Wort ins Französische! des is bäh! wie sagte schon Al Bundy:"Regel Nummer 1 - Es ist falsch Franzose zu sein" :D
    • Keey
      Keey
      Bronze
      Dabei seit: 28.04.2006 Beiträge: 1.819
      Ich würde es so übersetzen....bzw. meine Frau... *g*

      Il est plus puissant que Dieu.
      Il est méchant comme le diable.
      Les riches ont besoin de lui.
      Bras avoir-le dans l'abondance et si on le mange meurt
    • CCRipper
      CCRipper
      Bronze
      Dabei seit: 16.08.2006 Beiträge: 945
      Original von Fuxteifl
      jetzt möcht' ich die Lösung aber auch noch wissen!!!
      Was haben die Armen? Das allererste, was dir in den Kopf kommt, ist richtig...
    • feNis
      feNis
      Platin
      Dabei seit: 28.10.2007 Beiträge: 656
      nothin`!
    • birdlives
      birdlives
      Bronze
      Dabei seit: 27.02.2007 Beiträge: 6.908
      Original von Keey
      Ich würde es so übersetzen....bzw. meine Frau... *g*

      C'est plus puissant que Dieu.
      C'est plus méchant que le diable.
      Les riches en ont besoin.
      Les pauvres en ont en abondance et si on en mange on meurt
      FYP
    • Chappolini
      Chappolini
      Black
      Dabei seit: 26.02.2007 Beiträge: 329
      ihr uebersetzt es mit lui??
      Meiner Ansicht nach muesste es
      "C'est plus...."sein.
      Aber kA...
    • skumlord
      skumlord
      Bronze
      Dabei seit: 16.04.2006 Beiträge: 552
      danke leute, das ging schnell! zweiblum ich shippe dir das geld heut abend wenn ich zuhause bin. sag deinen stars namen.

      danke auch an Keey..leider zu spät ;)
    • birdlives
      birdlives
      Bronze
      Dabei seit: 27.02.2007 Beiträge: 6.908
      Zweiblums und auch keeys Übersetzungen sind leider völlig falsch.
      Hab ne korrigierte Version gepostet, die def richtig ist.
      Zweiblums ist für nen Franzosen sogar unverständlich.
    • tsching051
      tsching051
      Bronze
      Dabei seit: 27.03.2008 Beiträge: 5
      Das von Zweiblum klingt aber verdächtig falsch. |lui| kann man nur für Personen benutzen & |es| steht nicht für eine Person. Die Übersetzung von Keey ist auch falsch. Der über mir hat die richtige gepostet :rolleyes:
    • schirm
      schirm
      Bronze
      Dabei seit: 23.07.2006 Beiträge: 2.088
      Original von birdlives
      Zweiblums und auch keeys Übersetzungen sind leider völlig falsch.
      Hab ne korrigierte Version gepostet, die def richtig ist.
      Zweiblums ist für nen Franzosen sogar unverständlich.
      nice work, dafür bekommst du von mir 0$ auf stars
      cu
    • winkiac
      winkiac
      Bronze
      Dabei seit: 03.09.2007 Beiträge: 879
      pah alle antworten falsch bisher arm in der bedeutung bezieht sich auf reichtum und nicht auf das körperteil also lautet die übersetzung pauvre und nicht bras


      jaja ma wieder online übersetzen lassen und keinen plan von französisch :D

      korrekte übersetzung:

      C`est plus puissant que dieu.
      C`est plus méchant que le diable.
      Les riches en ont besoin.
      Les pauvres l`ont en trop, et si on le mange on en meurt.


      hab keinen stars account aber kleine gratis hilfe von mir
    • birdlives
      birdlives
      Bronze
      Dabei seit: 27.02.2007 Beiträge: 6.908
      Is ja nett von dir schirm, aber wenn er eine von den beiden Versionen nem Franzosen vorlegt, wird der mit hoher Wahrscheinlichkeit nichts verstehen, daher wollte ich ihm mein unendliches Wissen zur Verfügung stellen, damit er sich nicht vor seinen französischen Freunden blamiert und dafür auch noch $10 auf stars shipt.
      Mich nerven halt diese "oh, ich hatte mal zwei Jahre Französisch, da schreib ich doch gleich mal französisch klingende Wörter auf und gebs als Übersetzung aus.Merkt ja eh keiner"
    • tsching051
      tsching051
      Bronze
      Dabei seit: 27.03.2008 Beiträge: 5
      Original von winkiac

      C`est plus puissant que dieu.
      C`est plus méchant que le diable.
      Les riches en ont besoin.
      Les pauvres l`on en trop, et si on le mange on en meurt.


      hab keinen stars account aber kleine gratis hilfe von mir
      Les pauvres l`ont en trop,..
    • emophiliac
      emophiliac
      SuperModerator
      SuperModerator
      Dabei seit: 08.03.2005 Beiträge: 4.536
      robbenschnitzel?
    • grml1234
      grml1234
      Bronze
      Dabei seit: 14.11.2007 Beiträge: 1.518
      Original von winkiac
      pah alle antworten falsch bisher arm in der bedeutung bezieht sich auf reichtum und nicht auf das körperteil also lautet die übersetzung pauvre und nicht bras


      jaja ma wieder online übersetzen lassen und keinen plan von französisch :D

      korrekte übersetzung:

      C`est plus puissant que dieu.
      C`est plus méchant que le diable.
      Les riches en ont besoin.
      Les pauvres l`on en trop, et si on le mange on en meurt.


      hab keinen stars account aber kleine gratis hilfe von mir
      Das ist aber auch nur teilweise richtig. :P

      €: tsching051 war schneller
    • winkiac
      winkiac
      Bronze
      Dabei seit: 03.09.2007 Beiträge: 879
      Original von grml1234
      Original von winkiac
      pah alle antworten falsch bisher arm in der bedeutung bezieht sich auf reichtum und nicht auf das körperteil also lautet die übersetzung pauvre und nicht bras


      jaja ma wieder online übersetzen lassen und keinen plan von französisch :D

      korrekte übersetzung:

      C`est plus puissant que dieu.
      C`est plus méchant que le diable.
      Les riches en ont besoin.
      Les pauvres l`on en trop, et si on le mange on en meurt.


      hab keinen stars account aber kleine gratis hilfe von mir
      Das ist aber auch nur teilweise richtig. :P

      Den letzten Satz hat nur birdlives richtig, deine Version ist grammatikalisch falsch.
      habs auch gerade gesehen :D , is überarbeitet fehlte nur en kleines "t" , aber im vergleich zu dem was die anderen fürn kauderwelsch hinterlassen haben trifft es meine version noch am besten
    • hornyy
      hornyy
      Bronze
      Dabei seit: 01.09.2006 Beiträge: 19.868
      wulewu couche avec moa?

      la baguette janette