englischpro gesucht

    • daumi
      daumi
      Bronze
      Dabei seit: 23.10.2007 Beiträge: 4.612
      Hallo muss für ne Hausarbeit diesen Satz (bzw. Gedankenstrich) ins englische übersetzen.
      Ich bekomm das leider nicht hin vieleicht kann mir ja jemand helfen.


      Umsetzung der Unternehmenssteuerung über ein betriebswirtschaftliches Konzept mit permanenter Anpassung an steuerungsrelevante Entscheidungen des Top Management.

      hab das mal versucht klingt aber doof vom Satzbau her

      implementation of corporate management by using a business concept with continuous adaptations to management-relevant decisions of the Top Management

      danke euch schon mal
  • 7 Antworten
    • pantokrator7
      pantokrator7
      Bronze
      Dabei seit: 22.07.2008 Beiträge: 861
      Kann Leider nur mit knappem Englisch-LK Wissen dienen...
      aber ich denke vom Satzbau her dürfte es passen, hört sich auch anständig an ^^
      Vokabular muss ich dir überlassen, sollte aber wenn du in das Thema eingearbeitet bist wohl stimmen.

      MfG Pantok
    • keevo
      keevo
      Black
      Dabei seit: 22.03.2008 Beiträge: 9.049
      3mal das wort management im satz hört sich scheiße an.
    • delfink
      delfink
      Bronze
      Dabei seit: 16.10.2007 Beiträge: 5.916
      steuerung durch control statt management zu ersetzen wäre glaub ich gut, bin mir aber nicht sicher.
    • daumi
      daumi
      Bronze
      Dabei seit: 23.10.2007 Beiträge: 4.612
      Original von daumi
      Hallo muss für ne Hausarbeit diesen Satz (bzw. Gedankenstrich) ins englische übersetzen.
      Ich bekomm das leider nicht hin vieleicht kann mir ja jemand helfen.


      Umsetzung der Unternehmenssteuerung über ein betriebswirtschaftliches Konzept mit permanenter Anpassung an steuerungsrelevante Entscheidungen des Top Management.

      hab das mal versucht klingt aber doof vom Satzbau her

      implementation of corporate controlling by using a business concept with continuous adaptations to management-relevant decisions of the Top Management

      danke euch schon mal
      so vielleicht
      noch irgendwelche Anmerkungen?
    • Cosler
      Cosler
      Bronze
      Dabei seit: 19.06.2006 Beiträge: 905
      englishpro's ist schon mal falsch. Obv. kannst Du nicht Plural von Possessive unterscheiden. Das läßt für deinen gesamten Text nichts Gutes hoffen... :f_biggrin:

      Zu deinem konkreten Satz. Der hört sich halt schon auf deutsch ziemlich scheisse an, insofern ist deine Übersetzung durchaus passend. 'Using' kannst noch weglassen...aber wayne eigentlich.
    • weirdal
      weirdal
      Bronze
      Dabei seit: 20.02.2007 Beiträge: 557
      Original von Cosler
      englishpro's ist schon mal falsch. Obv. kannst Du nicht Plural von Possessive unterscheiden. Das läßt für deinen gesamten Text nichts Gutes hoffen... :f_biggrin:

      Zu deinem konkreten Satz. Der hört sich halt schon auf deutsch ziemlich scheisse an, insofern ist deine Übersetzung durchaus passend. 'Using' kannst noch weglassen...aber wayne eigentlich.
      Oh man, wollte auch grad zu nem gepflegten Apostrophen-Flame ausholen :f_cry:

      zum Thema: Sieht prinzipiell sehr gut aus, Fachvokabular ist halt so ne Sache. Das Wort 'management-relevant' ist mal so richtig scheisse, aber zugegebenermaßen fällt mir auf Anhieb kein besseres ein. Der Begriff 'top management' wird allerdings im Englischen klein geschrieben (außer er bezeichnet eine konkret so benannte Position).
    • daumi
      daumi
      Bronze
      Dabei seit: 23.10.2007 Beiträge: 4.612
      ok also dank euch für eure hilfe
      kann zu