Hilfe in Englisch interpretation

  • 26 Antworten
    • Geonosis
      Geonosis
      Bronze
      Dabei seit: 19.10.2006 Beiträge: 1.082
      Würds mir ja gern mal angucken, leider geht das bei der miserablen Qualität des Scans aber nicht.

      Wenn du wirklich Hilfe willst, dann tip den Text am besten mal ab, sodass er auch lesbar wird.
    • vivien0407
      vivien0407
      Bronze
      Dabei seit: 26.11.2008 Beiträge: 287
      A studie of different illneser

      this line chart was printet in the Süddeutsche Zeitung. This chart show the annual growth of cancer, heart attack, dementia and heart stroke. They think that will have dementia have the most growth. It will rise to 610.000 arts of dementia in 2050. The next extrem grow will have heart attack. Heart stroke will grow from 186.000 to 301.000 in 250, the line rose slightly. The cancer will rose strongly up until 2030 and rise slightly from 58.000 up to 5888.000 until 2050.


      Also ...ich weiß mein englisch ist echt verdammt übel, aber sonst würde ich ja nicht um Hilfe bitten ...
    • luxxx
      luxxx
      Bronze
      Dabei seit: 21.12.2006 Beiträge: 12.515
      - Bei Graphen redet man normalerweise von "increase" und "decrease"
      - auch wechselst du zwischen "rise" und "raise" und "grow", bin mir nicht ganz sicher, ob man die alle in dem Zusammenhang benutzen kann.
      - du beschreibst nur, du interpretierst gar nicht.
      - fuer interpretationen mehr Bindewoerter benutzen wie "hence", "therefore", "however", "thus"
      - viel mehr Vergleiche zwischen den einzelnen Graphen herstellen. z.B. "in comparison with ..." oder "compared to"
      - Absaetze benutzen
      - warum mal growth und mal nur grow ?
      - nicht zwei Saetze am Stueck mit "this" beginnen
      - Gross- und Kleinschreibung in der Ueberschrift beachten!
      - "studie" ist glaub ich keines der deutschen Woerter, was die Englaender benutzen wie "zeitgeist" oder "schadenfreude", ich glaub du meinst "study"
      - plural von illness ist illnesses
      - "will rose" ?? nach "will" kommt der infinitiv
      - printed
    • vivien0407
      vivien0407
      Bronze
      Dabei seit: 26.11.2008 Beiträge: 287
      Danke schonmal für die Antwort.. ja, denke auch nur eine Normale Beschreibung sollte reichen...

      Problem besteht nur für mich, wie und wo setze ich die Vokabeln ein... ich bin 10 jahre aus dem Schulenglisch raus, und jetzt der Müll.
      Das einzigste was ich sagen kann: I dont Know
    • luxxx
      luxxx
      Bronze
      Dabei seit: 21.12.2006 Beiträge: 12.515
      Vielleicht solltest du dazuschreiben, was du eigentlich auf deutsch sagen wolltest, das ist an einigen Stellen nciht immer ganz klar.

      Vokabular fuer Graphenbeschreibung kann man relativ schnell googlen:

      http://www.writefix.com/graphs/usqassign1/vocab.htm

      http://www.learn-english-today.com/business-english/graphs-charts.htm
    • vivien0407
      vivien0407
      Bronze
      Dabei seit: 26.11.2008 Beiträge: 287
      Im Prinzip will ich einfach nur die Graphen Beschreiben wie sie sich verhalten, und evtl vergleiche zu anderen Ziehen.
    • vivien0407
      vivien0407
      Bronze
      Dabei seit: 26.11.2008 Beiträge: 287
      also ich wäre echt dankbar wenn mir ds jemand zusammenschnipseln könnte ...
      :heart:
    • Atzenmax
      Atzenmax
      Bronze
      Dabei seit: 17.10.2007 Beiträge: 10.021
      50$ und wir sind im Geschäft :f_love:
    • Tripper83
      Tripper83
      Bronze
      Dabei seit: 08.01.2008 Beiträge: 4.364
      Jetzt mal ganz ehrlich: dein Englisch ist hundsmiserabel. Wenn dir das jetzt jemand vernünftig schreibt, dann fällt das doch sofort auf. Oder hast du ein einziges Mal eine englische Aufgabe und das kommt danach nie wieder? Dann wärs ja egal...
    • vivien0407
      vivien0407
      Bronze
      Dabei seit: 26.11.2008 Beiträge: 287
      Ich weiß nicht mal warum wir das englisch jetzt auf Zensurenbasis machen...
      Hieß als Vertretung ...aber anscheinend soll das in ein anderes Lernfeld mit einbezogen werden...

      Ja war mir ja klar das jemand jetzt mit: 50$ ...und wir sind im Geschäfft kommt... ;(
    • vivien0407
      vivien0407
      Bronze
      Dabei seit: 26.11.2008 Beiträge: 287
      mag denn keiner mal so nett sein??? ;(
      text steht ja oben... nur bissl verfeinern und grammatisch korrekt ?(
    • stirb
      stirb
      Bronze
      Dabei seit: 27.07.2008 Beiträge: 1.817
      Original von vivien0407
      A studie of different issues

      the line chart we have at hand was printet in the Süddeutsche Zeitung. The chart shows the annual growth of cancer, heart attack, dementia and heart stroke. They think that dementia will grow most. It will rise to 610.000 different types of dementia in 2050. The next huge growth will be relating to heart attacks. The number of heart strokes will increase from 186.000 to 301.000 in 2050, the line rises slightly. The cancer will rise visibly until the year of 2030 and continue this trend from 58.000 up to 588.000 until 2050.
      versuchs damit.
    • vivien0407
      vivien0407
      Bronze
      Dabei seit: 26.11.2008 Beiträge: 287
      Weltklasse !!! Mehr wollte ich nicht!
      Mir auch egal ob das jetzt korrekt ist... aber ich denke 100% tausendmal besser als meine Version .... VIELEN VIELEN DANK


      Edit: doch eins noch... den versteh ich nicht:
      It will rise to 610.000 different types of dementia in 2050. The next huge growth will be relating to heart attacks.

      heißt das jetzt verschiedene arten von Demenz? Weil die steile linie ist Demenz und die etwas schwachere ist Herzinfarkt.
    • MostZockerx
      MostZockerx
      Bronze
      Dabei seit: 18.03.2008 Beiträge: 1.696
      Finds übrigens cool, dass der Text eine Grafik ist. So merkt man nicht, dass du beschissen hast (man kann es nicht googlen).

      Was ist eigentlich so schwer daran so einfache Wörter wie "Studie" korrekt zu übersetzen? Das kannste sogar mit LEO oder Google Translator.
    • vivien0407
      vivien0407
      Bronze
      Dabei seit: 26.11.2008 Beiträge: 287
      Original von MostZockerx

      Was ist eigentlich so schwer daran so einfache Wörter wie "Studie" korrekt zu übersetzen? Das kannste sogar mit LEO oder Google Translator.
      stirb hat auch Studie? wie nun? xD wollt ich jetzt aber nicht irgendwie hochnehmm oder?
    • MostZockerx
      MostZockerx
      Bronze
      Dabei seit: 18.03.2008 Beiträge: 1.696
      Also ich hab deinen Text nur ne halbe Sekunde überflogen und sehe da sofort Wörter die klar falsch sind.

      Aber das ist eh ein Level hier.
    • vivien0407
      vivien0407
      Bronze
      Dabei seit: 26.11.2008 Beiträge: 287
      Original von MostZockerx
      Also ich hab deinen Text nur ne halbe Sekunde überflogen und sehe da sofort Wörter die klar falsch sind.

      Aber das ist eh ein Level hier.
      Dann Helf mir doch statt solche kommetare zu geben... für mich ist es wichtig, weil ich immo keine andere wahl hab euch zu fragen...
    • MostZockerx
      MostZockerx
      Bronze
      Dabei seit: 18.03.2008 Beiträge: 1.696
      luxx hat dir doch gute Tipps gegeben. Nicht mal die haste umgesetzt.
    • vivien0407
      vivien0407
      Bronze
      Dabei seit: 26.11.2008 Beiträge: 287
      ja, dafür habe ich mich auch bedankt, nur weiß ich sie im moment nicht umzusetzen ... bin halt mal nicht so hell um gleich eine Grammatik einer anderen Sprache zu beherrschen, welche ich mal vor 10 Jahren das letzte mal hatte.
      Ich weiß die Tipps nur nicht mit meinen jetzigen wissensstand umzusetzen...
    • 1
    • 2